首页 > 品牌新闻 >

这36个地道的英语颜色俚语被外国人使用

2020-03-24 15:47 来源:中国品牌网

这36个地道的英语颜色俚语,外国人喜欢用(下)!

掌握英语俚语可以帮助人们更好地理解外国文化,使英语表达更地道。

今天,美国英语学院(AAE)与每个人分享一些关于颜色的常用俚语,希望能帮助有需要的朋友。

Blue

蓝色在英语中经常表示不快乐,例如,在蓝色的情绪中,蓝色表示“情绪低落、抑郁、抑郁等”

(19) A blue Monday

这个俚语表达的意思是度过一个快乐的周末,并且在周一必须再次去上班或上学,所以坏心情可以被解释为糟糕的周一。

示例:

那天是蓝色的星期一,他只是不想回去工作。

又是一个不吉利的星期一。该去工作了。他真的不想。

ff2eaf1fcc4e4b3fb1d19f98b24b7a9e.png

(20)Blue blood

“贵族血统”起源于西班牙皇室,通常用来代表欧洲贵族和贵族家庭。因此,这个俚语表达表明了很高的社会地位、权力或贵族或皇室背景。

例如:

他是真正的贵族。

他是一个真正的贵族。

(21) Blue ribbon

在14和15世纪,人们对某些比赛或决斗的获胜者的奖励是佩戴一条蓝丝带,因此出现了“蓝丝带”这个词。后来,它也被用作“优秀、一流”的隐喻,意思是上流社会和高端(人、团体)。

示例:

我们的目标是打造蓝带品牌和服务。

公司的目标是“成为一流的品牌和一流的服务”。

(22) Talk a blue streak

蓝色条纹,最初指闪电,闪电闪烁和通过,是一个非常快速的过程,所以它经常被用来描述快速的行动。但是在这个俚语中,它被描述为非常快。因此,这句话的意思是:继续说下去。

示例:

我旁边病床上的女人一整天都在说个不停。我不知道她哪里来的能量。

我病床边的那个女人总是滔滔不绝,不停地说个不停。我不知道她哪里来的这么多能量。

f0f2588618dc47c9a3448128b5d7619e.png

(23) Blue pencil

除了被翻译成“蓝色铅笔”之外,这个词还可以被理解为“修订、编辑和删除”的意思,并且可以用作动词和名词。因为剧作家过去在修改剧本或文案时用蓝铅笔来书写和绘画,所以这个词被引申为“修改、删除、更正、编辑”

示例:

他们不得不接受审查员的蓝笔。

他们不得不接受检查员的修正案。

(24)A blue outlook

这个俚语表达了一种悲观的人生观。

示例:

人类脆弱的意志和无法控制的命运形成了她忧郁的人生观。

人类意志的脆弱和深不可测的命运构成了她悲观的人生观。

(25) A bolt from the blue

闪电指的是霹雳,而蓝色指的是蓝天。这真是一个晴天霹雳,意思是“意想不到,意想不到”。

示例:

公司决定任命一名日本经理为公司总裁。这个决定犹如晴天霹雳。

公司决定任命一名日本经理为总裁。这个决定太出乎意料了。

f40eba3497df4a51a05dce3ce4d4abf0.png

Green

(26) Green with envy / Green-eyed monster

这两种俚语都指嫉妒。

中国人嫉妒时会“嫉妒”,而英语国家的人则会“嫉妒”所以英语中的绿眼是“嫉妒”。绿色也成了嫉妒的颜色。

示例:

当他看到他的朋友开着一辆崭新的野马时,他嫉妒得脸色发青。

当他看到他的朋友开着一辆崭新的野马跑车时,他充满了嫉妒。

当约翰的哥哥得到新自行车时,绿眼怪让约翰和他打架。

约翰的哥哥买了一辆新自行车,嫉妒让约翰和他打架。

(27) Have a green thumb

绿色拇指字面翻译为绿色拇指,这是什么意思?美国人喜欢在家里种花和蔬菜,绿色拇指是用来形容那些生长成功的人,换句话说,他们擅长园艺。

示例:

如果我有园艺天赋,我会在我的花园里种很多玫瑰。

如果我能种花,我会在花园里种很多玫瑰。

f741f30a93fe44709427f08c14ca694e.png

Pink

(28) Tickled pink

胳肢是快乐的,但是胳肢粉红色不是“快乐的粉红色”!

但是很开心,很开心。

示例:

当我发现自己中了彩票时,我高兴极了。

当我得知我中了彩票,我非常高兴。

(29) See pink elephants

这个俚语的字面意思是“看见粉红色的大象”,但通常没有粉红色的大象,如果有,那一定是幻觉。因此,这个俚语通常指一个正常人喝醉后会出现的幻觉,并处于“醉酒状态、醉酒状态和神志不清状态”

示例:

当我开始看到粉红色的大象时,我知道我必须停止喝这么多。

当我开始产生幻觉时,我知道我必须戒酒。

b1b7dfa73cca4a48a36bf8064e05e3e2.png

(30) Pink slip

这个俚语的意思是:解雇通知。

粉色是粉色,纸条是一张小纸条。“解雇通知书”和失业之间有什么关系?将近一百年前,一些老板把粉色纸条放进员工的工资包里,告诉他们不要再去上班了。

当然,目前的解雇通知不一定是粉红色的,但也有其他颜色。然而,解雇通知书已经成为解雇通知的代名词。

示例:

上周他们给了我解雇通知书,所以我现在得找份新工作。

他们上周解雇了我,所以现在我只能找份新工作。

(31) In the pink

粉红色是粉红色,但在粉红色中不是“粉红色”,而是被理解为玫瑰色和闪亮的脸,具有硬朗的精神,表现出非常好的健康状态。所以这个俚语指的是一个非常健康的人。

示例:

当我看到我的祖母时,她看起来非常好;她身体状况良好。

当我看到奶奶时,她看起来很健康。

52babb95f3e14b2ca560c9948c48a3a4.png

Gold

(32) A golden opportunity

这个俚语是指一生一次的机会。

示例:

这是一个千载难逢的机会,你不想把它搞砸!

这是一生一次的机会。别搞砸了。

(33) Golden boy

这个俚语是指一个受欢迎的男孩和一个有成就的人。

示例:

韦恩·鲁尼被他的许多球迷视为足球队的金童。

在许多球迷眼里,韦恩.鲁尼被认为是足球队的金童。

Yellow

(34) Yellow dog

乍一看,这个俚语可以翻译成黄色的狗。然而,黄狗也可以用来表达卑鄙的人和忘恩负义的人,这也是一个常见的英语表达。

示例:

我不喜欢迈克,因为他是一只黄色的狗。

我讨厌迈克,他是一只肮脏的狗。

(35) Yellow pages

我相信很多人都知道这个词,它的意思是:黄页,这是分类商业电话簿。

示例:

这是我在黄页上看到的最好的广告之一。

这是我在黄页类别中看到的最好的广告之一。

b89f3ff1d63d468cb4725d676ddf65ba.png

(36) Yellow journalism

这个俚语指的是夸张或耸人听闻的报纸报道。

示例:

许多杂志利用黄色新闻来出售拷贝。

许多杂志利用耸人听闻来增加销量。